|
Skriv inn din e-postadresse for å motta Morgenbladets nyhetsbrev hver fredag.
Sentralbord:
Tlf: 21 00 63 00 Faks: 21 00 63 01 E-post: redaksjon@morgenbladet.no Kronikker- og debattinnlegg sendes til: debatt@morgenbladet.no kronikk@morgenbladet.no Adresse: Morgenbladet as Karl Johansgt 25 0159 Oslo Redaksjon Alle saker |
Intervjuets umulighet
Nobelprisvinner John M. Coetzes roman Et dårlig år kommer på norsk denne uken. Men vil han snakke?
I det antagelig eneste lengre tv-intervjuet som er gjort med J.M. Coetzee spør den nederlandske reporteren om det å bli intervjuet er en form for tortur. «Ja, definitivt,» svarer Coetzee, og ser ytterst utilpass ut. «Men hvorfor?» Coetzee sukker. «Hvorfor ... Hvorfor?» (lang pause) Svaret kommer uten engasjement: «Fordi det er uten refleksjon.» Reporteren: «Du må gi dumme svar på dumme spørsmål?» Coetzee: «Ja, gi dumme svar.» Han har rykte på seg for å være sky, sågar menneskefiendtlig. Det sies at han nektet å svare en journalist på spørsmålet om hva M-en i navnet hans står for. Og mens de fleste sier det er Maxwell, tror noen fremdeles det er Michael. Andre vil ha det til at han så godt som aldri ler og at han i middagsselskaper kan finne på ikke å si et eneste ord. Han skal være en entusiastisk syklist som sjelden drikker alkohol og aldri spiser kjøtt. Overgrep. Coetzee vet at han blir oppfattet som en arrogant og tilbaketrukket forfatter. Men så ser han heller ikke på seg selv som en offentlig person med plikt til vennlig imøtekommenhet. Han liker ikke journalister og særlig ikke når spørsmålene deres er av typen «Hva er forfatterens rolle i Sør-Afrika?» Som følge av denne motstanden er det en påfallende skjevhet i de relativt få intervjuene Coetzee har gitt. Intervjuernes spørsmål strekker seg gjerne over både en og to sider, mens svarene bare er på et par stavelser, et ja eller nei, eller «det har jeg ikke tenkt på» eller «det høres ut som en god beskrivelse». Vi har å gjøre med et menneske som med stort besvær formulerer sine innsikter og i egne øyne nesten alltid mislykkes i en muntlig form. Han insisterer på at en forfatter først og fremst henvender seg til verden gjennom sine bøker. Dilemmaet oppstår når man som leser også vil få mennesket bak skriften i tale. Det finnes et begjær etter forfatterens stemme utenfor teksten, usensurert og naken. Vi tror vi kommer nærmere forfatteren ved å få ham til å snakke, det nederlandske tv-intervjuet ligner derfor mistenkelig på et overgrep. Ja, nesten alle intervjuene med Coetzee ligner overgrep. Det er noe vakkert i det, og samtidig ubehagelig. Vakkert på grunn av alvoret og staheten, motstanden mot forenklinger, kompromissløsheten. Ubehagelig fordi intervjuene dessverre for ofte ligner på forhør, på kafkaske mareritt der journalisten er etterforsker og dommer i en og samme skikkelse. Jeg sendte derfor spørsmålene mine av sted med underteksten «tilgi meg». Et kjedelig liv. «I am sorry to say that I do not give interviews.» Jeg hadde sendt de 24 spørsmålene til Coetzee i hans nye hjemland Australia, om alt fra hans siste utgivelse Et dårlig år (Diary of a Bad Year) til den kommende filmatiseringen av Vanære med John Malkovich i hovedrollen, samt om rugby og engasjementet for dyrs rettigheter, eller som han liker å formulere det: «a change of heart towards animals». Med andre ord en god miks. Ikke for akademisk, men heller ikke ureflektert og banalt. Jeg nevnte at det i år er 25 år siden han ble oversatt til norsk for første gang. Det hjalp kanskje på velviljen? For jeg fikk ikke et avslag, ikke helt, han ville svare på fire av spørsmålene: – Hvordan følte du deg etter publiseringen av din første bok, Dusklands, som kom ut i 1974, da du var 34 år? Du har en gang stilt spørsmålet: «Hvor mange menn i tyveårene skriver egentlig romaner verdt å lese?» Har du en kommentar til det? – Jeg er redd jeg ikke husker – disse øyeblikkene hører til en fjern fortid. – Hvis eller når din biografi blir skrevet, hvilke tanker har du gjort deg om den? – Jeg har levd et veldig kjedelig liv. Hvis en biografi om meg noensinne blir skrevet, vil det bli en veldig kjedelig bok. – Alle dine romaner er blitt oversatt til norsk (jeg tror den første oversettelsen kom i 1983). Følger du nøye med på oversettelsene av dine bøker? – Jeg gjør hva jeg kan for å hjelpe mine oversettere. I tilfeller som involverer de få språkene jeg behersker (jeg beklager å måtte si at norsk ikke er et av dem) leser og gjennomgår jeg oversettelsene før publisering. I tilfeller som berører andre språk, svarer jeg på oversetternes henvendelser så godt jeg kan. – Noen norske eller skandinaviske forfattere du beundrer og leser? – Av norske forfattere kjenner jeg selvfølgelig Ibsen og Hamsun. Jeg har også lest romaner av Tarjei Vesaas og Per Petterson, i tillegg til Giants in the Earth av den norskamerikanske forfatteren Ole Edvart Rølvaag. Jeg kjenner også til Siri Hustvedts arbeider, hun må vel betraktes som en slags æresnordmann. En dårlig dag. Hvorfor valgte han ut akkurat disse spørsmålene? Jeg vet ikke, men jeg tror jeg vet svaret likevel. De krevde ingen ubehageligheter, ingen refleksjon han kunne ha formidlet bedre i en roman. Det var bare overflate, en smertefri utveksling. Verken han eller jeg har tatt skade av forhøret, vi har ingenting å angre. Jeg kommer til å tenke på et befriende øyeblikk midt i intervjuet med det nederlandske tv-teamet. Etter å ha «plaget» Coetzee med alvorlige spørsmål om skjønnhetens og forsoningens vesen, spør reporteren: «Når du har en dårlig dag, hva gjør du? Setter på cd-spilleren, lytter til Bach eller Beethoven eller Webern, begynner å drikke, eller skrive?» Et ørlite smil kommer til syne i Coetzees undrende og reserverte blikk, med innoverskuende proustske dikterøyne. Han er tydelig overrasket, men kanskje også lettet over spørsmålets overrumplende letthet. – Hvis jeg har hatt en dårlig dag ...? (tenkepause) – Jeg lager mat! Det er enkelt. Godt i seg selv. Og resultatet er umiddelbart tilgjengelig. Aktuell bok J.M. Coetzee Et dårlig år Oversatt av Mona Lange. 208 sider. Cappelen. 2008 Publisert 16. mai 2008 |