Huslingvisten

«Er det flere enn oss som strever med å finne gode norske ord?»

Her sitter vi fire kolleger og vrir tungene over et ord. Igjen. Kanskje er det flere enn oss som strever med å finne gode norske ord for godt etablerte engelske begreper? Neste år arrangeres Oslo arkitekturtriennale. Festivalen skal undersøke begrepet degrowth og dets konsekvenser for arkitekturen. Hva skal vi oversette degrowth til på norsk?

Hilsen Hanna, Martin, Alexandra og Eva

Oversettelse er ingen spøk. Hvis du peker på et eple og spør Trude fra Norge og Roy fra England hva det heter, vil de trolig svare eple og apple. Alt vel så langt. Men det er ikke uten grunn at oversettelse gjerne kalles «det umuliges kunst». I deres tilfelle er det derimot (heldigvis for meg) noen som har gjort jobben allerede. En spørrerunde i redaksjonen ga nemlig svar raskt: nullvekst! Emnet har til og med sin egen side hos Store norske leksikon. Men så snart svaret kom, begynte umuligheten ved det umuliges kunst å gi seg til kjenne. Dekker nullvekst alle fasettene av degrowth? Betyr de-prefikset i degrowth noe annet enn null i nullvekst? Gir nullvekst andre konnotasjoner på norsk enn degrowth på engelsk? Er det i så fall noe å bry seg om? Og hva med eplet Trude og Roy glodde på? Mener de at apple er nøyaktig det samme som eple? Betyr det for eksempel noe at det finnes et teknologiselskap som heter Apple? Det er ikke lett å finne fulldekkende oversettelser, og dessuten møter man raskt motstand når man vil etablere et ord på norsk. Folk liker ikke å få tredd ord nedover hodene på seg. I dette tilfellet er jeg likevel optimistisk. Vi støtter dere i nullveksten, og så blir det spennende å se om triennalen greier å få ordet til å fly videre. Lykke til!

Mer fra Huslingvisten